Lines and Colors art blog

Eye Candy for Today: Boucher’s Madame Bergeret

Madame Bergeret, Francois Boucher
Madame Bergeret, François Boucher

On Google Art Project. Downloadable high-resolution version on Wikimedia Commons. Original is in the National Gallery of Art, D.C.

I think Boucher’s middle name was “Eye Candy” (or perhaps “friandise visuelle”). Many of his paintings were such calculatedly overt bonbons that you just have to give in and enjoy without worrying about critical assessment.

Madame Bergeret, Google Art Project

Comments

4 responses to “Eye Candy for Today: Boucher’s Madame Bergeret”

  1. So beautiful! Thanks for sharing!

  2. Eriau Avatar

    Hi!
    Thanks for sharing. Although having no background in art/illustration whatsoever I have to say I really enjoy your blog and the pieces/artists you let me discover.
    What I do have in background in, however, is the French language (since I am French… tada!, you are even read across the Atlantic). So here are my two cents: “bonbons de l’oeil” doesn’t meen much, or maybe “candy of the eye” where the eye would be like… the organ. It feels a bit as if you made a candy out of an eye…ewk. A more accurate translation would be “friandises visuelles”. “Visuelles” is “visual”, related to the sight and “friandises” means candy but with a sense of enjoyment and pleasure.
    So, hope I was useful.

  3. Eriau Avatar

    Hi!
    Thanks for sharing. Although having no background in art/illustration whatsoever I have to say I really enjoy your blog and the pieces/artists you let me discover.
    What I do have in background in, however, is the French language (since I am French… tada!, you are even read across the Atlantic). So here are my two cents: “bonbons de l’oeil” doesn’t meen much, or maybe “candy of the eye” where the eye would be like… the organ. It feels a bit as if you made a candy out of an eye…ewk. A more accurate translation would be “friandise visuelle”. “Visuelles” is “visual”, related to the sight and “friandises” means candy but with a sense of enjoyment and pleasure.
    So, hope I was useful.

    1. I knew I was asking for trouble by trying to compose French beyond “Where is the train station?” (grin). I’ve revised the post.
      Merci. (Thanks also for the nice comments about the blog.)